Pourquoi traduire son site ?

Traduire son site  ouvre les portes de l’international. Faites-nous confiance, élargissez votre clientèle et augmentez votre chiffre d’affaires.

Nous vous assurons une traduction native qualifiée et localisée

  • Native : vos projets de traduction sont réalisés par des professionnels natifs.
  • Qualifiée : tous nos traducteurs sont diplômés, expérimentés et vérifiés.
  • Localisée : nos traducteurs traduisent exclusivement vers leur langue maternelle. Ils utilisent les expressions locales et culturelles de leur pays.

Milega ne vous proposera jamais de traduction littérale. Toutes nos traductions sont adaptées à un marché local, pour lequel nous considérons la culture, tout en conservant l’intention originale du texte. C’est ce que nous appelons la Transcréation, c’est à dire la traduction créative.

Un consommateur est 5 fois plus enclin à acheter sur un site existant dans sa langue maternelle

4 étapes clés pour une traduction de site e-commerce réussie

Step 1 : Content extraction, a key aspect

Step 2 : identifying different service provider types

Step 3 : Requesting a quote

Step 4 : Integrating SEO into the translation

9 internautes sur 10 préfèrent consulter un site dans leur langue maternelle

Traduire son site pour une visibilité à l’internationale

Vous souhaitez étendre votre site à l’international ? La traduction de site est la clé pour rendre votre activité visible ! On estime à 42% les internautes européens qui ne restent pas sur un site de langue étrangère. Il est donc aberrant de penser que l’anglais suffit pour internationaliser votre site.

Traduire son site, vecteur de confiance et de conversion

Fondamentale, la confiance est considérée comme un déclencheur d’achat dans le secteur e-Commerce. Ainsi, pour ouvrir votre site à l’international, il est essentiel d’offrir un climat de confiance et une certaine proximité à vos internautes. Pour se sentir en confiance et passer à l’achat, vos cibles ne doivent pas se rendre compte qu’elles surfent sur un site traduit. Ce qu’elles désirent, c’est naviguer sur un site local, s’adressant à elles dans leur langue.

5 questions à poser avant de traduire votre boutique en ligne

Why am I having my website translated ?

What is localization ?

What content to translate ?

What is the defined SEO strategy ?

What are your ressources ?

Notre equipe d’experts

Milega une garantie de qualité

Pour beaucoup d’entreprises, il suffit d’une personne bilingue ou d’un traducteur automatique pour traduire un site ou un document. C’est faux ! La traduction est un métier. Milega vous garantit des traducteurs natifs, diplômés en traduction et spécialisés dans des domaines et secteurs spécifiques.