Solutions linguistiques

Milega va au delà des services d’une entreprise de traduction classique. Explorez nos solutions linguistiques conçus pour amplifier l’impact de votre contenu, fortifiés par plus de quinze ans d’expérience. Alliant expertise traditionnelle et innovations, nous offrons des adaptations précises et culturellement adaptées pour une variété de secteurs. Découvrez trois de nos services spécialisés.

Transcréation

Traduction SEO

Localisation

Définition Adaptation créative de contenu : capturer l’essence de la marque tout en respectant les nuances culturelles. Optimisation de contenu pour les moteurs de recherche dans différentes langues : combiner expertise linguistique et stratégies SEO. Personnalisation du contenu : adapter aux spécificités culturelles, réglementaires et linguistiques de chaque marché.
But Motiver Convertir Connecter
Adhérence au texte source Faible Modérée à faible, axée sur les mots-clés Modérée
Adhérence au style et intention du contenu Élevée Élevée, orientée SEO Modérée
Niveau d’engagement Avancé Spécifique au SEO Intermédiaire
Idéal pour Slogans, campagnes marketing, brochures, titres accrocheurs, contenus émotionnels et artistiques. Contenus web optimisés, articles de blog, descriptions de produits, contenus des réseaux sociaux. Contenus web, e-mails marketing, formations, informations produits, blogs, témoignages clients.
En savoir plus En savoir plus En savoir plus

Transcréation

Adaptation créative de contenu : capturer l’essence de la marque tout en respectant les nuances culturelles.

But :
Motiver

Adhérence au texte source :
Faible

Adhérence au style et intention du contenu :
Élevée

Niveau d’engagement :
Avancé

Idéal pour :
Slogans, campagnes marketing, brochures, titres accrocheurs, contenus émotionnels et artistiques

Traduction SEO

Conversion de texte d’une langue à une autre : maintien l’exactitude et le ton.

But :
Informer

Adhérence au texte source :
Stricte

Adhérence au style et intention du contenu :
Basique

Niveau d’engagement :
Basique

Idéal pour :
Textes généraux, e-mails, applications de chat, forums, documents d’aide, contenus scientifiques et techniques.

Localisation

Personnalisation du contenu : adapter aux spécificités culturelles, réglementaires et linguistiques de chaque marché.

But :
Connecter

Adhérence au texte source :
Modérée

Adhérence au style et intention du contenu :
Modérée

Niveau d’engagement :
Intermédiaire

Idéal pour :
Contenus web, e-mails marketing, formations, informations produits, blogs, témoignages clients.