42% les internautes européens ne restent pas sur un site de langue étrangère. La localisation s’avère donc essentielle! Mais qui dit multilinguisme, dit multi-sites et donc gestion optimale!
La traduction, vecteur de confiance et de conversion à son site internet
Pour ouvrir un site à l’international, il est primordial d’offrir un climat de confiance à ses internautes. Pour ce faire, il est essentiel de leur donner l’impression qu’ils naviguent sur un site local, s’adressant à eux dans leur langue. Les sites multilingues et la traduction native, qualifiée et localisée s’imposent donc ici comme une évidence.
Mais les exigences ne s’arrêtent pas là ! En matière d’internationalisation, la traduction marche main dans la main avec le volet technique.
Un logiciel de gestion de contenu performant
Un contenu qualitatif posté sur un site multilingue n’est rien sans un bon système de gestion de contenu ! Car, si le volet technique fait défaut, il présentera un véritable obstacle au bon déroulement d’un site internet et de son contenu.
Pour garantir le succès des projets de ses clients et partenaires, Milega conseille de travailler avec des outils de traduction pertinents comme, par exemple, eZ Publish, une plateforme de gestion de contenu axée CXM (Gestion de l’Expérience Client).