Attention épisode ultra-violent !!! ⚒️ Il n’y aura pas de quartier 

Les anglicistes et les puristes de l’Académie française s’affrontent ce soir 

Devez-vous tout traduire à tout prix ? 🤔

Une marque, c’est un univers et un langage bien à elle.

👉 Est-ce que le rôle du traducteur est d’être un fervent défenseur de l’Académie française…?

👉 Ou doit-il être plutôt à l’écoute de son client ? 

Les Nouveaux Bandits ont perdu patience… 🥊

Jargon or not jargon ?

La réponse dans la vidéo !

« Lost in traduction » est une série originale Milega. 

Pour ne rien rater, abonnez-vous à la chaîne pour être notifié de la sortie des prochains épisodes 👍. 

———

Vous lancer à l’international sans vous planter : https://www.e-translation-agency.com/fr/

Lost in traduction
Ep08 – Les anglicismes
écrit par MILEGA MATTHIEU PÉGART M Prod’
MONTAGE RÉSUMÉ DE L’ÉPISODE PRÉCÉDENT – INT – ESPACE DE TRAVAIL DE L’ENTREPRISE « LES PETITS BANDITS » – JOUR VOIX OFF Previously in Lost in Traduction DIRECTEUR (veste & chemise sans cravate) Alors, comme vous le savez tous nous partons à la conquête du monde. RESPONSABLE CONTENUS (Geek sérieux T-shirt Lunette) Bon je propose qu’on externalise cet input du Front-end, on copie-colle tout et on transfère au traducteur. DIRECTEUR (Il s’impatiente) vous n’avez pas plus sérieux ? Vous voulez faire couler la boite ou quoi ? ANIMATION GRAPHIQUE – JINGLE DE GÉNÉRIQUE Apparaît une texte animé qui s’affiche au fur et à mesure avec un jingle musicale décalé « Lost in traduction », qui est remplacé ensuite par le titre de l’épisode « Les anglicismes » 3. EXT – DEVANT ESPACE DE TRAVAIL DE L’ENTREPRISE « LES PETITS BANDITS » – JOUR Titre à l’écran: Cette scène a été tourné selon des critères d’anglicismes avancés Le titre s’efface et l’image d’arrière plan devient nette. Le CTO et le responsable des contenus sont en train de parler Responsable des contenus Tu as été au brainstorming organisé par le CEO et CMO ? Assistant Marketing M’en parle pas ultra long meeting, j’avais plus de slot pour mes CALL leads dans l’après midi. En plus le country manager il est trop busy en ce moment il n’y a plus aucun report ni deadline. Arrive un passant et leur demande dans un parfait anglais PASSANT Do you know guys where is the city council? Le CTO et le responsable des contenus se regardent interloqués et ne comprennent rien. Ils se fâchent : RC et AM Monsieur on est en France ici quand même ! 4. INT – UN POSTE DE TRAVAIL DE L’ENTREPRISE « LES PETITS BANDITS » – JOUR titre à l’écran : Cette scène a été tournée sous le regard de Jean Jacques Robert, fervent défenseur de la langue française L’assistant marketing et la responsable des contenus sont à un poste de travail et Mr Jean Marie petit Robert, très pédant et vieille France, est à côté d’eux. RC Il faut qu’on avance sur le site web JJPR Site internet RC Est-ce que tu as envoyé un email ? JJPR Vous vous référez à courriel n’est ce pas ! AM À qui ? au country manager ? JJPR tch tch responsable pays messieurs AM Oui et puis il faut finaliser la trad de la newsletter JJPR soyons sérieux messieurs : Bulletin d’information c’est un bulletin d’information AM Et aussi la mention pour les cookies JJPR Mouchard, AM non cookie, JJR Mouchard, Monsieur AM Cookie c’est bon à la fin ! Je vais faire un burn out si il continuE à être dans nos pattes celui là. JJPR Hmm Hmm Syndrome d’épuisement professionnel serait bienvenu Mikaël arrive devant la caméra, l’arrière plan devient flou, et prend la parole MIKAËL L’agence de traduction n’a pas pour vocation d’être un représentant de l’académie française. Elle est avant tout au service des ces clients et de leurs messages. Il s’agit de s’adapter au jargon et à la terminologie du client et si celui-ci impose des anglicismes, très présents dans le secteur digital… JJPR Numérique je dirais MIKAËL (l’air exaspéré) … et dans l’univers des start ups … JJPR Jeune pousse MIKAËL (l’air encore plus exaspéré) … le traducteur devra s’adapter à celui-ci. L’objectif du traducteur est de transmettre le message de son client , à mettre en avant sa marque et produit et de l’aider à vendre à l’international et globalement. Pour les acteurs du e-commerce…… JJPR Commerce en ligne MIKAËL sort du champ, l’image de fond redevient nette. La RC apparait prêt à frapper JJPR RC je vais me le faire ! 5. ANIMATION GRAPHIQUE – JINGLE DE GÉNÉRIQUE DE FIN On entend en fond le CTO frappé JJPR et JJPR tombé à terre. Animation du texte « Lost in traduction », qui est remplacé ensuite par « To be à suivre… » dans une autre typo. 6. INT – UN POSTE DE TRAVAIL DE L’ENTREPRISE « LES PETITS BANDITS » – JOUR RC In your face ! JJPR Dans ta gueu… Mikaël arrive dans le champ et va écraser JJPR façon catcheur. 7. ANIMATION GRAPHIQUE – JINGLE DE GÉNÉRIQUE DE FIN « To be à suivre… »