Les balises SEO sont essentielles pour un bon référencement naturel des différentes pages d’un site web. En rédaction web et en traduction optimisée pour le  SEO, elles sont d’une importance capitale, et ce, quel que soit l’objectif visé : capture de prospects, vente en ligne, monétisation du contenu…

Dans cet article, nous vous expliquons ce que sont les balises SEO, également appelées meta tags ou balises meta, ainsi que leur importance pour la traduction web. Pour les agences de traduction web, c’est quelque chose de très familier. Dans cet article, nous aborderons les sujets suivants :

  1. Définition des meta tags SEO
  2. Les balises SEO que tous les traducteurs SEO et rédacteurs web doivent connaître
  3. Le rôle des balises SEO dans la traduction web

 

1) Définition et rôle des meta tags SEO

Les meta tags ou balises SEO sont des extraits de texte intégrés au code HTML d’une page afin d’indiquer aux moteurs de recherche et aux internautes le sujet du contenu de cette page.

D’une part, des balises meta bien formulées permettront aux moteurs de recherche de comprendre plus facilement et plus rapidement le sujet d’une page web, afin de l’associer à un ensemble d’expressions de recherche du même champ sémantique. En SEO, leur objectif est que les pages soient suffisamment optimisées pour que les moteurs de recherche les affichent dans les premiers résultats en fonction des mots-clés utilisés par l’internaute. Le bon référencement d’une page dépend de nombreux facteurs, pas seulement des balises SEO, mais ces dernières sont essentielles pour partir sur de bonnes bases.

D’autre part, des balises suffisamment explicites permettront aux internautes de savoir immédiatement si les résultats de Google et d’autres moteurs de recherche répondent à leur requête. Une fois sur la page de leur choix, de bonnes balises leur permettront de savoir s’ils pourront y trouver ou non ce qu’ils recherchent.

2) Les balises SEO que tous les traducteurs SEO et rédacteurs web doivent connaître

Il existe plusieurs types de balises. Nous vous présentons celles que chaque page importante pour le référencement naturel d’un site web doit avoir :

Balise Title : c’est le fameux lien bleu qui apparaît sur les pages de résultats des moteurs de recherche (SERP) lorsque l’on recherche quelque chose en ligne. Cette balise doit absolument contenir un mot-clé ou une expression de recherche qui résume le sujet de la page associée à ce lien.

Elle ne doit pas contenir plus de 70 caractères et doit être intégrée dans ledu code html. Chacune des pages d’un site internet doit être associée à une expression de recherche unique. Il ne faut pas commettre l’erreur d’utiliser le même mot-clé pour plusieurs pages. Cela engendrerait une cannibalisation entre ces pages, ce qui pourra nuire au référencement naturel de votre site web.

Par exemple :

Les moteurs de recherche tiennent tout particulièrement compte de cette balise lors du classement d’une page dans leur index. Dans le cas de Google, l’index Google.

Meta description : c’est le texte qui se trouve au-dessous de la meta tag « title ». Elle s’affiche elle aussi dans la SERP. De même que la balise « title », il faut l’intégrer dans ledu code html, et elle ne doit pas contenir plus de 155 caractères. Bien que Google n’en tienne pas compte pour classer la page dans son index, cette balise est essentielle pour enrichir les informations contenues dans la meta tag « title » et inciter les internautes à cliquer et à visiter la page.

Par exemple :Découvrez notre large gamme de robes en soie rouge pour fille. Plusieurs tailles disponibles. Livraison gratuite en 24 h en France métropolitaine.</meta description>

Voici un exemple plus visuel de la façon dont ces deux balises apparaissent dans les SERP :

Balises Hn : ces balises définissent la hiérarchie du contenu d’une page. Elles doivent dans leet correspondent aux titres de chaque sous-thème (h1, h2, h3… jusqu’à h6). Elles doivent contenir des mots-clés du même champ sémantique que le sujet de la page. La balise h1 correspond à l’en-tête. C’est la plus importante et il ne doit y en avoir qu’une par page. Il ne faut pas la confondre avec la meta tag « title ». À partir de la balise h2, il peut y en avoir plus d’une de chaque. L’important, c’est qu’elles soient dans l’ordre.

Exemple :

h1 Recette d’omelette

h2 Ingrédients de l’omelette

h2 Étapes de préparation de l’omelette

h2 Accompagnements de l’omelette

h3 Salades

h3 Protéines

h2 Comment servir l’omelette

Balise ALT : également appelé texte alternatif, il s’agit d’une description des images qui illustrent le contenu web. Par exemple, la photo d’un produit, l’illustration d’un service, un graphique, etc. Son objectif est de référencer votre contenu visuel sur Google Images et de le rendre accessible aux personnes malvoyantes. Il doit s’agir d’un texte court comprenant un mot-clé du même champ sémantique que le contenu auquel il est associé.

Exemple

< img src= »image.jpg » art= »omelette »/>

La balise ALT n’est pas toujours nécessaire, par exemple dans le cas des icônes ou des images décoratives qui n’ont aucune influence sur le référencement naturel d’un site web.

Autres balises importantes en SEO

Il existe d’autres balises importantes en SEO, mais nous ne les aborderons pas dans cet article car elles ne relèvent pas de la responsabilité du rédacteur web ni du traducteur SEO. Nous les mentionnons à titre informatif au cas où vous souhaiteriez en savoir plus :

  • Balise canonical
  • Balise meta robots
  • Open Graph
  • Balises Hreflang
  • Balises de données structurées (schema.org)

 

3) Le rôle des balises SEO en traduction

Dans un autre article sur les étapes d’une traduction SEO, nous avons parlé de l’analyse sémantique de la concurrence et de l’identification des mots-clés de votre secteur. L’équipe de traduction d’une entreprise de traduction web s’appuiera sur les résultats de cette analyse pour traduire avec précision les différentes balises SEO mentionnées au point précédent. Pour cela, elle prendra en compte le volume de recherche des différents mots-clés issus de l’étude, ce qui lui permettra d’identifier le mot-clé principal dans la langue cible, ainsi que son champ sémantique. Ces informations lui seront d’une grande aide pour formuler correctement la balise « title » puis toutes les autres.

Une bonne traduction est une traduction qui semble avoir été rédigée dans la langue de la personne qui la lit. La capacité à traduire le contenu de façon naturelle et la connaissance des critères de réussite en rédaction web, en l’occurrence les balises SEO, sont essentielles pour parvenir à une traduction de qualité optimale tant pour les moteurs de recherche que pour les internautes. Ne lésinez donc pas sur les moyens et optez pour des professionnels ayant une expérience avérée en traduction web.

Luisa ChaparroConsultante SEO & Traductrice SEO Français - Espagnol