Traducción y localización de software y aplicaciones

Aplicaciones, plataformas, software, SaaS… Nos encargamos de las traducciones de diferentes actores del sector.

Las características de la traducción de software

La traducción de software, módulos y aplicaciones tiene varias particularidades.

Los programas de traducción no son compatibles con todos los formatos de los archivos que se tienen que traducir, lo que requiere competencias técnicas adicionales para la extracción y la integración de los contenidos.

Otra particularidad del sector es la limitación del número de caracteres. Las funcionalidades, los botones y todos los textos de un software o de una aplicación aparecen en un espacio en concreto que puede ser muy reducido. Por lo tanto, la traducción habrá de respetar un límite de caracteres para que el texto no sobresalga de su cuadro ni aparezca fraccionado.

Nuestra metodología para superar los desafíos de la traducción de aplicaciones

Nuestras competencias técnicas nos permiten encargarnos de traducciones en todos los formatos.

De hecho, sea cual sea el formato de los archivos enviados por nuestros clientes del sector tecnológico, estamos capacitados para trabajar con los contenidos que se tienen que traducir sin alterar el código fuente del archivo gracias a nuestros expertos en extracción e integración de contenidos, lo que nos permite entregar las traducciones en el formato original.

Además, nuestros traductores especializados en la traducción de software y aplicaciones han desarrollado competencias específicas para traducir en condiciones restrictivas como la limitación del número de caracteres.

¿Qué es la traducción de software y aplicaciones?

El servicio de traducción de software y aplicaciones es la adaptación y localización del contenido de una herramienta informática en un idioma determinado. Su alcance es amplio: textos de la interfaz de usuario, botones, menú, mensajes de alerta o de error y en general todo contenido necesario para el correcto uso de la herramienta o la aplicación en el idioma del usuario.

 ¿Cuál es la importancia de la traducción de software y aplicaciones?

La respuesta es muy simple, generalmente el uso de un software o de una aplicación por más sencillo que sea, implica un proceso de aprendizaje que toma tiempo. La adaptación y localización en el idioma del usuario final facilitará enormemente, no solamente el proceso de aprendizaje, sino su uso cotidiano y, lo más importante, evitará errores e incomprensiones. La experiencia de uso debe ser agradable, sencilla e intuitiva y eso se logra, entre otras cosas, con una buena adaptación realizada por expertos en traducción y localización de herramientas informáticas.

¿Cuáles son los desafíos que se presentan en el proceso de traducción de software y aplicaciones?

Los desafíos más comunes son las limitaciones de espacio; el texto de un botón puede ser más largo en el idioma de destino, los problemas técnicos al momento de integrar la traducción, los formatos de fecha, hora, expresión de medidas, etc. Se debe prever igualmente que la traducción no se vea alterada cada vez que haya actualizaciones en el software.

¿En qué consiste el proceso de traducción y localización de softwares y aplicaciones?

El servicio de traducción de software y aplicaciones comienza por un análisis et interacción con la herramienta objeto del encargo de traducción. La idea es extraer todos los textos que requieren ser traducidos. Surtido ese paso, se procede al proceso de traducción como tal, el cual se realiza con herramientas de traducción asistida, como por ejemplo las memorias de traducción y los glosarios terminológicos existentes. Posteriormente se procede a la integración en la herramienta y se realizan pruebas para garantizar que todo funciona correctamente.

INTERNACIONALIZA TU NEGOCIO
CON EL EQUIPO DE MILEGA.