Nuestras traducciones e-turismo

En el sector del e-turismo, nuestros equipos han traducido a día de hoy millones de palabras en más de 32 combinaciones lingüísticas.

Las características del sector turístico

El turismo es uno de los sectores económicos más importantes del mundo. En el sector turístico, traducir consiste no solo en internacionalizar el contenido (hacer que un producto sea compatible en varios países) sino también en localizar (adaptarlo al contexto lingüístico y cultural objetivo).

Una de las principales dificultades de la traducción turística son las referencias culturales específicas de cada país.

En este caso, el traductor tiene que elegir entre traducir las referencias culturales con el fin de no confundir al lector o mantenerlas en el idioma de origen para provocar un efecto de extranjerización. Para encontrar el equilibrio entre extranjerización y localización, es esencial que el traductor conozca a la perfección ambos idiomas y culturas.

Traduction du site e-tourisme Appart’City – Agence Milega
L'importance de la traduction touristique

Nuestra metodología para superar los desafíos del e-turismo

Los traductores de Milega son profesionales de la redacción publicitaria (copywriting).

Gracias a varios años de experiencia en el sector de la traducción turística, estos últimos han desarrollado profundas competencias y son capaces de desarrollar un contenido natural, localizado y eficaz.

En el caso de la traducción de páginas web e-turismo, nuestros traductores utilizan herramientas que les permiten entregar traducciones optimizadas SEO que mejoran el posicionamiento de la web traducida en los motores de búsqueda.

INTERNACIONALIZA TU NEGOCIO
CON EL EQUIPO DE MILEGA.