¿Quieres saber el coste de la traducción de un sitio web? ¿Has de elegir entre agencias de traducción, autónomos y traducción automática? El coste de la traducción web varía de un proveedor de servicios a otro y también en función del carácter técnico del contenido, del tiempo de traducción previsto y, a veces, del formato.

¿Quieres saber más? ¿Quieres conocer algunos consejos para reducir el coste de una traducción? He aquí algunos.


 

El precio de una traducción dependerá de si se encarga un freelance o una agencia de traducción

Tarifas de las agencias de traducción: de 0,10 a 0,20 euros/palabra de origen

Las tarifas de traducción de las agencias son las más altas, pero simplemente porque ofrecen mejores traducciones.

Si encargas la traducción web a una agencia, puedes estar seguro de que recibirás una traducción de alta calidad y un seguimiento personalizado.

Además, la optimización SEO suele estar incluida en el precio.

Los precios de una agencia de traducción incluyen

  • Primera traducción;
  • Revisión de la primera traducción;
  • Coordinación del proyecto de traducción por parte de un gestor de proyectos.

¿Quieres que una agencia profesional traduzca tu página web? Tendrás que pagar entre 0,10 y 0,20 euros por palabra en el idioma de origen.

Conviene saber que:
Las agencias de traducción utilizan herramientas TAO (traducción asistida por ordenador). Estas herramientas reducen el tiempo de traducción y permiten que las agencias NO TE COBREN por las repeticiones.

Precios de las traducciones freelance – de 0,05 a 0,15 euros/palabra de origen

Los precios de los autónomos son siempre más baratos que los de las agencias. Esto no solo se aplica en la traducción, sino en todo el sector digital.

Un autónomo cobra entre 0,05 y 0,15 euros por palabra fuente.


Hay tres elementos que influyen en el precio de un traductor autónomo: el volumen de palabras a traducir, el carácter técnico del contenido y su experiencia.

 

Conviene saber que:
No utilices nunca plataformas de traducción automática. Entregarán traducciones mediocres y, por lo general, erróneas. No hay nada peor para un sitio web que tener un contenido de mala calidad.

 

 


 

 

 

Parámetros que aumentan o disminuyen el precio de una traducción

El precio de la traducción dependerá de 4 criterios principales:

El idioma de origen y el idioma de destino

El idioma de origen es el opuesto al de destino. El idioma de origen es el del texto original, mientras que el de destino es el contenido traducido.

Cuanto más desconocido sea el idioma de destino, menos traductores profesionales y competentes habrá. Por ejemplo, traducir un texto del francés al chino, al noruego o al danés será más caro que una traducción ordinaria del francés al inglés. Del mismo modo, una traducción del danés al chino será de las más caras.

 

El volumen de palabras a traducir

Es lógico que cuanto mayor sea el volumen de palabras a traducir, mayor será el precio de la traducción. Sin embargo, hay una pequeña sutileza que suelen proponer las agencias de traducción: cuanto mayor sea el número de palabras, menor será el precio por palabra.

Por ejemplo, para la traducción de un sitio web de 10.000 palabras, el precio por palabra es de 0,14 euros/palabra de origen. Para la traducción de un sitio similar de 20.000 palabras, el precio por palabra será de 0,12 euros/palabra de origen.

 

 

 

El carácter técnico del contenido

Por supuesto, cuanto más técnico sea el contenido de un sitio, mayor será el coste de la traducción.

Las descripciones de los productos farmacéuticos requieren mucho más tiempo que redactar fichas de productos para un site de velas.

La traducción de contenidos complejos y técnicos requiere más tiempo. Pero eso no es todo, también se necesita un traductor profesional y totalmente bilingüe que sea capaz de entender los detalles del producto o servicio en ambos idiomas y traducirlos perfectamente.

 

El plazo de traducción

Cuanto más corto sea el plazo, más alto será el precio.

El precio de una traducción urgente siempre será más alto que el de una traducción estándar, tanto si decide encargar la traducción de su sitio a una agencia como a un autónomo.

 

Conviene saber que:
Las herramientas de traducción asistida de las que disponen la mayoría de las agencias de traducción permiten realizar una traducción con mayor rapidez. Esto se debe a que las herramientas TAO generan memorias de traducción, es decir, almacenan frases, párrafos o segmentos de texto que ya han sido traducidos. Esto no sólo reduce el tiempo necesario para su traducción, sino también el coste.

 

 

 


 

 

Elección del proveedor de traducción de tu página web.

Antes de elegir una agencia de traducción o un freelance para traducir tu sitio web, solicita varios presupuestos pidiendo que se especifique en cada uno de los criterios citados anteriormente

Las tarifas de traducción de e-translation

Los precios de nuestras traducciones profesionales varían en función del volumen a traducir, el carácter técnico de los textos, el formato o la urgencia.

A continuación te presentamos un rango de precios en función del nivel de dificultad del idioma de destino:

  • General – Español, inglés, francés, portugués, italiano: entre 0,12 y 0,18 euros/palabra;
  • Intermedio – alemán, neerlandés, polaco, flamenco y ruso: entre 0,14 y 0,19 euros/palabra;
  • Difícil – Chino, noruego, sueco, finlandés y danés: entre 0,17 y 0,24 euros por palabra.

 

Nuestra agencia utiliza herramientas TAO.
NO cobramos las repeticiones. La traducción asistida por ordenador no tiene en cuenta la recurrencia de las palabras. Esto significa que las frases repetidas no se incluyen en el coste total de la traducción.

 

Una solución óptima para conseguir fórmulas de traducción más económicas y tiempos de traducción más cortos.

Nuestros equipos están a tu disposición para responder a todas tus preguntas. No dudes en pedirnos un presupuesto gratuito.