Traducir tu página web al español es abrir tu negocio a mercados en plena expansión, en particular en el sector del e-commerce. Consigue una buena traducción al español gracias a los especialistas de Milega.


Traduction de site espagnol

El español cuenta con unos 500 millones de hablantes en el mundo, una cifra que lo convierte en el segundo idioma más hablado en el mundo después del chino mandarín. De hecho, el español es el idioma oficial en más de 20 países, entre los cuales muchos son países emergentes.

América Latina, un mercado en auge para tu página web e-commerce

El principal motivo por el que es importante tomar en cuenta el continente sudamericano en la traducción de una página web al español es la cantidad de clientes que se podrán alcanzar. Por un lado, España tiene 46 millones de habitantes, mientras que América Latina (sin contar Brasil, cuyo idioma oficial es el portugués) tiene 400 millones de habitantes.

Además de esa cifra, también se tiene que tener en cuenta el PIB de algunos países de América Latina, que no ha dejado de aumentar en los últimos 10 años. Argentina, Uruguay y Chile han experimentado una expansión económica considerable en ese periodo de tiempo; son los elementos claves del continente sudamericano.

Otros países como Colombia atraviesan un periodo de importante crecimiento económico y ya tienen que ser considerados como una verdadera fuente de clientes potenciales.

Traducir tu página web al español: presta atención a las variantes de la lengua

Hay una gran cantidad de hispanohablantes, pero no todos hablan de la misma manera: el español es un idioma que tiene muchas variantes. Primero, existe un contraste importante entre el español de España y el de América Latina. Esas diferencias se pueden encontrar en la gramática, en la conjugación o en los usos.

Además, cada país tiene sus especificidades, en particular en cuanto a expresiones o términos. Por ejemplo, en América Latina hay muchas variantes de la palabra española «camiseta»:

  • remera en Argentina
  • playera en México
  • polera en Chile
  • polo en Perú
  • franela en Venezuela
  • etc.

Según cómo la uses, esa variedad puede tener consecuencias positivas o negativas en tu traducción e, indirectamente, en tus beneficios.

Para incorporarte a un mercado hispanohablante de manera efectiva, es imprescindible que elijas un traductor nativo.

Traducción al español: opta por especialistas

Para que la traducción de tu página web sea la más eficaz posible y para obtener un buen retorno sobre la inversión, contrata expertos de la lengua española.

Y para una traducción adaptada, es esencial apostar por un traductor hispanohablante. En caso de que la traducción se dirija a un mercado en particular, es necesario elegir un traductor nativo del país en el que quieres vender. Él sabrá que términos y que técnicas utilizar para situarte lo más cerca posible de tus nuevos clientes.

Sin embargo, si quieres alcanzar una mayor cantidad de clientes, tendrás que elegir un traductor capaz de redactar de la manera más neutral posible y de producir un texto natural para tus clientes hispanohablantes, independientemente de su país de origen.

Gracias a sus oficinas en Barcelona (España) y en Medellín (Colombia), Milega dispone de una verdadera experiencia local y pondrá a tu disposición el traductor profesional hispanohablante que necesites.

Contacta con nosotros para todas tus traducciones al español