Ordenar los contenidos por prioridad para optimizar el proceso de traducción de una web de gran volumen
Cadeaux.com es un mercado electrónico que ha expandido su actividad [...]
Buenas prácticas con los formatos de traducción
Una exportación con una buena segmentación permite identificar con más [...]
El desafío de la traducción de un módulo de compras móvil
El módulo e-commerce Touchize Commerce, desarrollado por la empresa sueca [...]
Trenger du norsk oversettelse?* Confía en nuestra agencia para traducciones profesionales al noruego
Las lenguas escandinavas se encuentran entre las lenguas más caras [...]
Cómo gestionó Milega el proyecto de traducciones multilingües urgentes de Pixmania en la temporada alta de Navidad
Pixmania, actor líder en Europa de e-commerce high-tech, electrodomésticos, sonido [...]
¿Conoces las diferencias entre el español de España y el español de Latinoamérica?
Con 470 millones de hablantes dispersos por una gran superficie [...]
Cómo utilizar nuestro módulo de traducción para páginas web PrestaShop: el caso Roarockit
Roarockit Skateboard Europe es una empresa de creación y de [...]
Oportunidades y ventajas de la gestión de un proyecto de traducción a largo plazo por medio de un servidor compartido
Gracias a sus equipos de traductores multilingües y especializados, Milega [...]
Cómo gestionó Milega el proyecto de traducción técnica de gran volumen de Golf Plus
Descubre nuestra colaboración con Golf Plus para la traducción de [...]
Cómo cumplir con las expectativas de una asociación international líder de la industria móvil
La GSMA es una asociación que representa unos 800 operadores [...]
El desafío de la traducción en diferentes formatos
Bip&Go es la compañía líder en España del sector del [...]
Cómo gestionó Milega el proyecto de traducción confidencial de una multinacional en el sector financiero
Milega se encarga de la traducción de diferentes tipos de [...]