Bip&Go es la compañía líder en España del sector del telepeaje, con más de 750 000 dispositivos Via-T. Aprende más sobre nuestra colaboración para proyectos de traducción multilingüe a partir de diferentes formatos.


Traducciones multilingües profesionales para una solución de telepeaje

El proyecto de traducción Bip&Go

Bip&Go ofrece suscripciones válidas en todas las autopistas de Francia y España así como en más de 400 aparcamientos equipados. El proceso de suscripción se hace en línea y están disponibles diferentes planes en función de las necesidades del cliente.

En 2013, la empresa solicitó los servicios de Milega para traducciones del francés al inglés, alemán y neerlandés. El proyecto de traducción se centraba en la página web de Bip&Go (un volumen de más de 100 000 palabras), incluyendo la totalidad de las condiciones generales de venta del cliente y otras traducciones externas de todo tipo.

Desde entonces, Milega atiende las necesidades de traducción de Bip&Go de forma regular.

Traducción profesional para Bip&Go

La traducción de la web y del sitio web móvil

Para ofrecerle una traducción adaptada al cliente, se constituyó un equipo de traductores especializados en la traducción web. La traducción de páginas web requiere que los traductores sepan utilizar un tono de marketing y expresiones llamativas y tengan buenos conocimientos jurídicos para la traducción de las condiciones generales de venta.

Milega dispone de traductores que tradujeron cientos de miles de palabras en el marco de traducciones web. Su experiencia nos permite ofrecer una traducción a la vez eficaz para el marketing y fluida en el idioma de destino, ya que nuestros traductores siempre son nativos del idioma al que traducen.

Nuestros equipos también se encargaron de la traducción de la versión móvil del sitio web de Bip&Go en el momento de su lanzamiento en 2015.

Diferentes traducciones para diferentes formatos

Además de la traducción de la web de Bip&Go, también nos encargamos de traducciones de software, boletines informativos, tarjetas de felicitación, etc.

Por lo tanto, nuestros equipos técnicos tuvieron que encargarse de la preparación de los archivos en diferentes formatos (HTML, XML, CSV, PSD, hojas de cálculo, imágenes no editables…). Las competencias técnicas de Milega le facilitan el trabajo al cliente, que puede recuperar los archivos traducidos en el mismo formato que el de los archivos originales.

Una colaboración y traducciones a muy largo plazo

La colaboración con Bip&Go empezó hace varios años y sigue en curso. Por lo tanto, hemos desarrollado una terminología específica y completa para este cliente y, gracias al uso de programas y memorias de traducción, nuestros traductores pueden reutilizar traducciones anteriores para mantener una terminología correcta y armonizada.

Además, no facturamos las repeticiones: todos los contenidos que ya se han traducido nunca se le volverán a facturar al cliente, aunque se repitan en varias páginas o en diferentes archivos.

Si buscas una traducción multilingüe profesional para tu start-up, contacta con los equipos de Milega.