Le secteur de la traduction est un secteur très compétitif, et de plus en plus de fournisseurs privilégient la quantité sur la qualité. En effet, si la plupart des clients recherchent les prix les plus bas et les délais les plus courts possible, votre investissement en traduction devrait être relatif à l’importance que vous attachez à votre entreprise. Découvrez pourquoi.

Prix et valeur de la traduction | MilegaDesigned by jcomp/Freepik

Prix, délai et résolution du problème

C’est le week-end, le ciel est bleu, les oiseaux chantent, et vous décidez d’aller faire une petite balade en voiture. Mais à mi-chemin, vous entendez un bruit étrange sous le capot. Aïe ! Une visite au garage s’impose. En attendant l’appel du garagiste, quelles sont les trois principales questions que vous vous posez ? La plupart des gens répondront : « Le problème a-t-il une solution ? », « Combien cela va-t-il me coûter ? » et « Combien de temps cela va-t-il prendre ? ».

Vous vous demandez certainement ce que cela a à voir avec la traduction.

Eh bien, de nombreuses agences de traduction sont comme votre garage. Les priorités de la plupart de leurs clients sont le prix, le délai et la résolution de leur problème, celui-ci étant : « J’ai tel budget et j’ai besoin de tant de mots dans telle langue pour tel jour ».

Et c’est pour cette raison que les gros fournisseurs de traduction se tirent souvent la bourre pour offrir les prix les plus bas et les délais les plus courts possible à leurs clients. Pour cela, ils ont recours à la traduction automatique pour faire le gros du travail, puis font relire la traduction à leurs traducteurs, le but étant de fournir le plus gros volume de traduction possible en un temps record, tout en générant des marges considérables pour leur entreprise.

La valeur de votre entreprise = la valeur de la traduction

Imaginez à présent que vous conduisez une Jaguar de collection d’une valeur d’un million d’euros. Vous avez travaillé toute votre vie pour vous l’offrir, et c’est votre bien le plus cher. Si vous tombez en panne, vous contactez immédiatement votre mécanicien de confiance, que vous connaissez depuis des années. Vous savez qu’il s’agit d’un expert en la matière. Et lorsqu’il vous contactera pour vous donner un devis, vous ne vous poserez certainement pas les mêmes questions que celles mentionnées plus haut. En effet, votre priorité sera probablement la qualité du travail fourni.

Voyez votre entreprise comme cette Jaguar. Vous avez passé des années à vous faire une réputation, et vous avez investi énormément de temps et d’argent pour concevoir et développer le message de votre marque. Si vous décidez de commencer à vendre à l’étranger, et que vous souhaitez transmettre votre message le plus fidèlement possible, vous devez investir dans la traduction de vos ressources tout autant que vous avez investi dans vos contenus et documents originaux.

En effet, si vous n’investissez pas dans la traduction de vos contenus, vous laisserez paraître que vous attachez moins d’importance à vos clients étrangers qu’à ceux de votre marché local, ce qui pourra avoir des conséquences extrêmement négatives sur votre activité à l’étranger.

La morale de l’histoire ? Si votre marque, vos valeurs, vos idées et vos clients internationaux sont importants à vos yeux, adressez-vous à un expert et privilégiez la qualité de la traduction sur le prix et les délais.

Forte de son expertise de plus de 10 ans dans le secteur, notre agence de traduction Milega vous accompagne tout au long de votre projet d’internationalisation.

CONTACTEZ-NOUS

Source: https://www.k-international.com/blog/translation-price-pay-value-get/