Qu’est-ce qui permet à une entreprise de conquérir de nouveaux marchés ? C’est la localisation ! Contrairement à une stratégie de marketing international classique, elle constitue un moyen efficace et ciblé d’atteindre un public plus large.
Alors, quelle est l’importance de la localisation pour un site web ? Quelles sont les bonnes pratiques à mettre en œuvre pour réussir cette stratégie ? E-milega translation agency vous en dit plus !
En quoi consiste la stratégie de localisation de site web ?
La localisation d’un site englobe les différentes méthodes qui consistent à adapter les services et les produits d’une entreprise à des lieux spécifiques. Cela implique de prendre en considération :
- Les marchés cibles ;
- Les langues utilisées ;
- Le référencement international ;
Les comportements et les habitudes d’achat des différentes populations. Contrairement à ce que l’on pense, la mise en place d’une stratégie de localisation est bien plus complexe et dense qu’une simple traduction de site. Pour cause, ce processus requiert une adaptation culturelle complète.
Bien sûr, la traduction figure parmi les éléments les plus importants d’une stratégie de localisation. En revanche, il existe d’autres aspects cruciaux à considérer, à savoir :
- L’adaptation des vidéos et des images afin de résonner avec la culture cible ;
- La modification de la mise en page et de la conception des sites web ;
- La proposition des unités de mesure et des devises locales ;
- Le respect des exigences légales et des réglementations locales ;
- La localisation des numéros de téléphone et des formats de date ;
- La création du contenu en fonction des préférences culturelles ou religieuses de la cible.
Les meilleures pratiques pour localiser votre site web avec succès
Lorsque vous proposez vos produits/services à des clients du monde entier, il est crucial de traiter chaque marché de manière unique. C’est primordial pour le succès de votre entreprise. En vue de réussir la localisation de votre site internet, voici les meilleures pratiques à mettre en œuvre :
Réaliser une étude de marché pour connaître le public local
La localisation d’un site nécessite de comprendre exactement la culture, le style de vie et les modes de consommation de votre public cible. Il est donc impératif de vous familiariser avec chaque pays, voire chaque région, dans laquelle vous projetez de vendre.
Vous devrez donc prendre le temps d’obtenir des renseignements précis afin de savoir si votre offre s’adapte à vos nouveaux clients. Ainsi, il vous faudra réaliser une recherche axée sur les consommateurs. Cela peut vous aider à adopter une stratégie de localisation efficace.
Lorsque vous réalisez votre étude de marché, la meilleure manière de procéder est de recourir à un partenaire local. Il vous aidera à comprendre les valeurs et surtout les besoins de vos clients. En outre, il peut vous fournir les réponses à certaines questions cruciales :
- Est-ce que les clients ont besoin de vos produits ?
- Quelles sont les différences culturelles à considérer ?
- Quelles sont les principales langues étrangères utilisées dans le pays ?
- Quelles sont les préférences, les sensibilités et les habitudes du public visé ?
- Quelles sont les marques concurrentes ?
- Quels sont les codes de communication adaptés à votre cible ?
Améliorer la traduction de votre site
La langue joue un rôle important dans une stratégie de localisation. Afin que vous puissiez communiquer efficacement avec vos clients à l’international, soignez la traduction de vos messages marketing et de vos contenus.
Si vous avez uniquement un site en anglais, il est probable que cela ne suffisse pas. En effet, la plupart des consommateurs préfèrent visiter des sites dans leur langue maternelle.
Proposer un site multilingue et donner la possibilité à vos visiteurs de sélectionner la langue qu’ielles utilisent tous les jours, c’est améliorer leur expérience utilisateur (UX). Vous optimisez ainsi vos chances de générer plus de trafic et plus de convertions.
Pour traduire vos contenus localisés, vous avez deux options :
- Faire appel à un traducteur professionnel ou à une agence de traduction : il est conseillé de faire appel à un locuteur natif. En plus de réviser les traductions, il adapte les articles en y intégrant les expressions idiomatiques dont le nouveau public a l’habitude. Votre traducteur professionnel veille à ce que vos contenus ne contiennent pas d’erreurs grammaticales. Ces dernières engendrent des conséquences graves sur votre projet de « localisation ». Elles risquent également de détruire votre image de marque. Pour ne pas commettre l’irréparable, engagez un traducteur natif expérimenté ou faites appel à une agence de traduction.
- Utiliser un traducteur automatique : cette solution est plus rapide et moins onéreuse. En revanche, les résultats fournis seront médiocres. Votre site risque donc de ne pas paraître sérieux et vous risquez fortement de faire fuir vos visiteurs et de perdre des ventes.
Localiser les contenus médias
L’adaptation des contenus de votre site doit aussi s’appliquer aux images, aux vidéos et aux graphiques. Tous ces éléments sont importants dans le processus de traduction. Assurez-vous que vos médias soient en adéquation avec la langue et avec les attentes des habitants des territoires ciblés.
Pour créer un lien avec votre nouveau public, pensez à traduire vos contenus médias. Il convient également de localiser la mise en page et l’apparence du site web.
Lorsqu’une marque cible une nation ou une culture spécifique, elle ne doit pas négliger la perception visuelle. Outre les contenus médias, il est essentiel de soigner les couleurs. Soyez prudent, car ces dernières sont perçues différemment dans les pays cibles.
À titre d’exemple, le rouge représente le bonheur et l’amour dans les pays asiatiques. En revanche, il est considéré comme un signe de danger dans le Moyen-Orient. Le jaune est quant à lui associé à la joie et au bonheur en Amérique du Nord. Toutefois, il est perçu comme un symbole de chagrin et de mort dans la majorité des régions d’Amérique latine.
Optimiser le référencement multilingue du site
Lorsque vos contenus sont correctement localisés, vous pouvez procéder au référencement multilingue. Cette étape contribue à rendre le site visible sur de nouveaux marchés internationaux. Elle vous permet également de vous démarquer de vos concurrents.
Pour gagner un bon positionnement sur la toile, comblez Google et les autres moteurs de recherche en utilisant des mots clés localisés et des bonnes balises hreflang. Il est également conseillé de créer des liens locaux pertinents.
Pour améliorer votre visibilité, vous devrez soigner les métadonnées. Même si elles sont parfois ignorées par les internautes, elles contribuent à augmenter le trafic de référence qui provient des réseaux sociaux et d’autres sites.
Respecter les règlements locaux
Chaque pays possède sa propre réglementation, notamment en matière de protection des données personnelles, de service, etc. Il est recommandé de vous référer à un juriste local. Celui-ci vous aidera à mettre votre entreprise et vos activités en conformité avec la législation. Cela vous épargne d’éventuels frais juridiques qui pourraient découler d’une violation de la loi.
En recourant aux services d’une agence de traduction, vous vous protégez également des possibles retombées juridiques.
Créer un compte distinct pour chaque pays
En tant qu’entreprise internationale, vous devez vous impliquer dans la vie locale et interagir activement avec les clients.
Disposer d’un seul compte sur les réseaux sociaux ne suffit pas pour réussir le projet de localisation. Il faut en créer plusieurs afin de mieux organiser les messages et les campagnes. Il est donc recommandé de proposer un compte pour chaque zone géographique ciblée.
Si vous souhaitez, par exemple, offrir des services en Chine, vous avez besoin de créer un compte Weibo.
Proposer des contenus personnalisés
Pour que votre stratégie de développement soit un succès, vos réseaux sociaux et votre site web doivent présenter des contenus traduits sur mesure.
N’hésitez pas à partager régulièrement les informations qui peuvent intéresser votre public cible. Vous devez mettre à jour vos contenus.
Informez-vous sur les actualités et les informations locales qui correspondent aux centres d’intérêt et aux besoins de vos clients potentiels.
Les bonnes raisons de localiser votre site
Vous voulez élargir votre portée à l’échelle mondiale ? Il est temps de localiser votre site web. Bien planifiée et correctement exécutée, cette stratégie vous apporte de nombreux avantages.
Pénétrer de nouveaux marchés
En utilisant les meilleures pratiques de localisation, vous pouvez comprendre les besoins de votre public cible. Vous aurez donc la possibilité de vendre facilement sur de nouveaux marchés, dans de nombreux pays. Vous éviterez également tous les malentendus culturels susceptibles de nuire à votre marque.
Avec une bonne localisation, vous adaptez vos produits aux coutumes locales. Ainsi, vos clients pourront sentir que vous vous souciez d’eux. Lorsque vos consommateurs sont satisfaits, ils reviennent vers vos produits. Cela se traduit par une augmentation de votre trafic et donc, de votre chiffre d’affaires.
Améliorer l’expérience utilisateur
Faute d’une bonne localisation, vous risquez de proposer à votre audience un site avec :
- Des caractères manquants ;
- Des textes dans une langue étrangère ;
- Des graphiques affichés de façon maladroite ;
- etc.
Pour voir votre entreprise prospérer à l’échelle internationale, assurez-vous d’offrir à vos clients une expérience utilisateur plus agréable.
Mettez à leur disposition un site web parfaitement localisé avec un contenu personnalisé traduit dans leur langue native. Cette stratégie permet d’accroître le taux de conversion et constitue un excellent moyen de fidéliser les consommateurs.
Soigner l’image de marque
Pour espérer attirer plus de clients, il importe de soigner votre image de marque. Lorsque vous proposez des offres et des contenus conformes aux normes culturelles de votre public cible, celui-ci peut se sentir plus proche de vous. Vos clients auront confiance en vos produits et en votre marque.