La décision de faire appel à un traducteur professionnel ou une agence de traduction s’intègre parfaitement dans une stratégie d’internationalisation. En effet, une traduction allemand français permet de vous rapprocher de votre cible et de démontrer votre implication.
Pour réussir ce projet de traduction de langue-source à la langue-cible, il est important de connaître les spécificités de la langue du marché à conquérir. Pour cette raison, nous vous donnons quelques éléments pour comprendre l’importance de la langue allemande pour votre entreprise.
L’origine de la langue allemande
Comme de nombreuses langues européennes, l’allemand tire son origine lointaine des langues indo-européennes. Elle appartient à ce que les linguistes nomment la branche occidentale des langues germaniques.
Cependant, l’histoire de la langue allemande ne commence réellement qu’au Moyen-Age. Son développement se découpe en 3 phases distinctes :
- Le Vieux Haut-Allemand (VIe au XIe siècle)
- Le Moyen haut allemand (XIe au XIVe siècle)
- L’allemand moderne naissant (XIVe au XVIIe)
Des siècles d’évolution pour mener à l’allemand d’aujourd’hui
Pour ne pas se perdre dans des considérations historiques complexes, l’important est de savoir que cette langue s’est construite en plusieurs étapes successives. Le succès du Saint Empire germanique et de la ligue hanséatique a ainsi permis l’essor de ce qu’on appelle un continuum linguistique dont la langue allemande est la langue-toit ou langue standard.
Concrètement, l’allemand d’aujourd’hui est la forme standard de très nombreux dialectes existants.
Par ailleurs, nous pouvons retenir deux dates essentielles de l’histoire de la langue allemande :
- 1781, le premier dictionnaire allemand, oeuvre de Johann Christoph Adelung
- 1880, Konrad Duden écrit le Dictionnaire orthographique de la langue allemande. (devenue référence officielle lors de la réforme de l’orthographe de 1901)
Les nombreuses variantes de la langue allemande
Au moment de débuter une traduction allemand-français ou français-allemand, une des questions essentielles à se poser est l’existence de variations linguistiques. Or, l’allemand est une langue très particulière à ce sujet, car nous ne dénombrons pas moins de 33 variantes de la langue allemande réparties entre dialectes et langues régionales !
Ainsi, l’ensemble se décompose en 2 groupes : le haut-allemand et le bas-allemand. Le premier est surtout utilisé à l’université et lors en contexte officiel.
Toutefois, il n’est heureusement pas nécessaire de réaliser des traductions en 33 variantes de l’allemand. L’allemand standard reste la langue utilisée de manière majoritaire ainsi que dans toutes les grandes villes du pays. Au contraire, les dialectes sont plutôt utilisés dans les villages.
Notez que de la même manière, un Autrichien, un Suisse et un Allemand n’ont aucun mal à se comprendre mutuellement.
La situation linguistique de l’allemand aujourd’hui
Selon le site ethnologue.com, l’allemand standard regroupe aujourd’hui pas moins de 132 millions de locuteurs, ce qui le place à la 12e place des langues les plus parlées dans le monde. A la vue de ces chiffres, il est évident qu’une traduction allemand-français est une opportunité pour toute entreprise qui désire se démarquer.
Ainsi, l’allemand est la langue officielle de plusieurs pays :
- L’Allemagne
- L’Autriche
- La Belgique
- Le Liechtenstein
- Le Luxembourg
- La Suisse
- Sans oublier l’Union européenne
De plus, l’allemand est aussi parlé en Italie, Pologne, Roumanie, Namibie, Brésil et au Danemark.
La traduction Allemand-Français : les raisons de son importance stratégique
Si l’allemand est crucial, c’est que cette langue possède un poids commercial, diplomatique et culturel important.
La traduction allemande sur internet
Pour s’en convaincre, il suffit de jeter un oeil au classement des langues les plus parlées sur internet. On retrouve l’allemand à la 10e place avec pas moins de 98 millions d’utilisateurs. C’est la raison pour laquelle, il peut être très pertinent notamment dans le e-commerce, de réaliser une traduction en allemand de votre site. Ceci permet d’augmenter votre crédibilité auprès de votre clientèle et de booster la satisfaction client.
L’allemand dans le monde de la traduction
En outre, l’allemand est une langue centrale dans le milieu de la traduction. Il s’agit de la première langue dans le top 50 des langues les plus traduites en tant que langue cible. Si cela ne suffisait pas à prouver son importance, c’est aussi le numéro 1 dans le top 50 par pays et la 3e dans le top 50 des langues originales.
La langue d’une puissance commerciale
L’Allemagne est aussi un poids lourd économique. En effet, il s’agit du premier pays européen en termes de e-commerce avec un marché de 58,5 milliards d’euros. Le pays se hisse par ailleurs au 1er rang européen et au 4e rang mondial en termes de PIB. Pour toutes ces raisons, il est évident que toute entreprise désirant percer sur le marché allemand, voire s’internationaliser de manière globale, se doit d’envisager une traduction allemand-français ou français-allemand pour posséder un avantage concurrentiel majeur.