traducteur pour le marché lettonien

Vous êtes de ceux qui ne veulent pas manquer une opportunité de développer votre entreprise de e-commerce à l’international ? Dans ce cas, nous vous conseillons de vous tourner vers un pays peu concurrentiel et dont les achats en ligne sont en forte augmentation. Nous allons voir aujourd’hui pourquoi le choix de la traduction en letton est d’une grande pertinence.

Traduction en letton : les opportunités du marché pour le e-commerce

Choisir la Lettonie pour faire croître votre entreprise, c’est rejoindre un marché porté sur la technologie, l’informatique et qui s’ouvre de plus en plus au commerce en ligne.

Un marché ouvert…

La Lettonie bénéficie d’une situation géographique au carrefour entre l’Eurasie et les autres membres de l’Union européenne. Elle privilégie toutefois le commerce avec cette dernière à hauteur de 70%. Le fait qu’elle appartienne à l’UE et à la zone euro depuis 2014 facilite d’ailleurs grandement vos démarches.

De surcroît, elle se classe 13e parmi les 45 pays de l’Europe sur le plan de la liberté économique avec une liberté monétaire, commerciale et d’investissement particulièrement forte.

Les principaux secteurs économiques de la Lettonie sont les suivants :

  • agriculture
  • production chimique
  • logistique
  • travail du bois
  • textile
  • transformation des aliments
  • production de machines
  • technologies vertes

… et connecté

La culture de travail se rapproche davantage de celle des pays occidentaux que de la Russie, ce qui agit, là encore, en faveur d’échanges simplifiés entre vous et vos collaborateurs ou vos clients cibles. De même, l’État favorise l’ouverture au monde en développant l’informatique et l’accès à internet.

La Lettonie possède en effet des professionnels de l’informatique qualifiés et de bonnes infrastructures logistiques et de communication. Elle est classée 18e sur les 28 pays européens en ce qui concerne l’indice relatif à l’économie et à la société numérique (DESI) de la Commission européenne. La 4e place du détail de ce classement leur revient d’ailleurs en matière de connectivité. Le gouvernement a couvert une grande partie du territoire et a fait de son pays le pionnier du déploiement de la 5G en 2020. Par conséquent, le Wifi gratuit est très présent dans la capitale Riga, mais également les objets connectés, la 4G et la 5G. C’est pourquoi une traduction en letton s’avère judicieuse.

L'e-commerce est passé de 38% d’usage par les particuliers en 2020 à 51% en 2021, ce qui représente la plus forte accélération parmi les pays de la Baltique

Pourquoi proposer une traduction en letton sur votre site ? Zoom sur l’utilisation du e-commerce grandissante

Les possibilités d’accès à internet ont accru le nombre d’utilisateurs, qui approchait les 90% en 2020.

Utilisateurs d’internet (% de la population) en Lettonie

(source : Union internationale des télécommunications)

Grâce à cela et à une économie à la hausse à la suite de la crise de 2008 ayant permis une augmentation du revenu disponible de la population (286€ en 2010 contre 582,82€ en 2019), le e-commerce continue de se développer. Il est passé de 38% d’usage par les particuliers en 2020 à 51% en 2021, ce qui représente la plus forte accélération parmi les pays de la Baltique. L’opportunité pour les professionnels du secteur est donc à saisir actuellement.

Dépenses de consommation, en milliers d’euros

(source : tradingeconomics.com)

Les consommateurs choisissent surtout l’achat en ligne de produits électroniques et de la mode. Viennent ensuite les billets pour les évènements, les articles ménagers, les voyages et les logements de vacances. En règle générale, leur comportement d’achat repose sur le prix, la qualité du produit et la valeur de l’enseigne.

Maintenant que nous avons compris la pertinence du marché letton pour les acteurs du e-commerce, analysons les spécificités de la langue lettone pour mieux appréhender votre cible et construire ou modifier votre site internet en conséquence.

La langue lettone

Faisons désormais un point sur le contexte culturel dans lequel s’inscrit la langue lettone. Cela vous permettra de comprendre ses spécificités et de savoir si le choix d’un traducteur gratuit est judicieux pour cette langue.

Les origines du letton

Le letton tient d’abord sa provenance de l’indo-européen puis s’est développé en tant que langue balto-slave en parallèle des langues du même groupe, c’est-à-dire le lituanien, le polonais et le russe. Durant son évolution et du fait de sa forte proximité avec les autres groupes voisins, ainsi que des occupations successives, le letton a emprunté beaucoup de mots à l’allemand, au russe, au polonais, au lituanien, au suédois et à l’estonien, mais aussi aux anciennes langues baltes comme le livonien et le sémigalien.

L’évolution de l’écriture en letton

C’est au XVIe siècle et dans des textes religieux que l’on retrouve les premières traces écrites du letton, de manière presque entièrement phonétique, par le biais de l’alphabet latin et de l’écriture gothique. Il faut attendre le XVIIIe siècle pour voir apparaître la première grammaire. Il s’agissait en effet d’une langue principalement orale et rurale. Les langues urbaines et du savoir restaient l’allemand ou le russe.

Ensuite, avec la littérature du XIXe siècle, notamment avec le recueil de chansons populaires “les Dainas” de Krišjānis Barons, le letton écrit se rapproche de ce qu’il est actuellement. Il se défait de l’écriture gothique et acquiert une nouvelle orthographe.

La situation actuelle de la langue en Lettonie

La Lettonie est un pays indépendant depuis 1991. Avant cette période, elle a été conquise et occupée par plusieurs puissances, dont la Pologne au XVIe siècle, la Suède au XVIIe siècle, la Russie au XVIIIe siècle, l’URSS, l’Allemagne puis encore l’URSS au XXe siècle.

C’est la période d’occupation soviétique qui a eu le plus de répercussions sur la langue lettone et la politique linguistique telle qu’elles existent aujourd’hui en Lettonie. En effet, les Lettons subirent des déportations, la langue russe devint obligatoire dans la vie quotidienne et des populations de l’URSS s’installèrent sur le territoire letton.

Par conséquent, seule une petite majorité d’habitants, soit 1,4 million de personnes, parle de nos jours le letton en tant que langue maternelle, suivi par le russe. De plus, cet dernier est également compris par les Lettons ainsi que par les autres minorités, comme les Biélorusses, les Ukrainiens, les Lituaniens ou les Polonais, soit par 95% de la population.

Les dialectes en Lettonie

Si la norme du letton s’appuie sur le dialecte latgalien, à l’origine parlé à l’est du pays, il existe encore une centaine de sous-variétés en Lettonie.

On retrouve ainsi trois catégories principales, qui sont en grande partie mutuellement intelligibles :

  • livonien ou bas-letton
  • central ou occidental
  • latgalien ou oriental

Le letton comme langue officielle

Au début du XXe siècle et donc avant les occupations de la Seconde Guerre mondiale, des mesures avaient déjà été prises en étendant le letton à l’administration, au droit et aux sciences. Cette politique linguistique a été reprise dès l’indépendance pour redonner le statut de langue de la nation au letton. Il faut ainsi le parler pour accéder à la nationalité.

lettonie dialectes

C’est la raison pour laquelle il est préférable de proposer une traduction en letton pour votre site plutôt qu’en russe. Si la politique linguistique continue dans cette direction, le letton va prendre une place de plus en plus importante. En outre, vous montrez l’intérêt que vous portez aux Lettons et vous rapprochez de ce qui fait leur identité. Vous pouvez également choisir de traduire votre site dans les deux langues, lettonne et russe.

Le traducteur professionnel : la meilleure solution pour la traduction en letton

Au vu des spécificités du letton et de votre marché cible, nous vous recommandons de faire traduire votre site par un professionnel. Une bonne traduction qui prend en compte les détails culturels, qui ne fait pas d’erreur de contextualisation et qui utilise les tournures de phrases adéquates est primordiale pour gagner la confiance des consommateurs lettons. Si l’investissement s’avère plus important au départ par rapport à une traduction gratuite, vous augmentez votre crédibilité et cela aura indubitablement des conséquences positives sur les décisions d’achat de vos clients.

Milega reste à votre entière disposition pour toute question et demande d’accompagnement en vue de la réalisation de votre projet de traduction en letton.