Les Bijoux du Nibou est un site e-commerce né en 2014 et spécialisé dans la vente de bijoux fantaisie et autres créations artisanales. Tous les bijoux et objets confectionnés par la créatrice des Bijoux du Nibou sont vendus en petites quantités, voire parfois en un seul exemplaire, et exclusivement sur Internet.
Le projet de traduction les Bijoux du Nibou
Milega prend en charge la traduction du site internet lesbijouxdunibou.com vers l’anglais américain depuis début 2017. Nos équipes ont d’abord traduit le CMS du site, puis les banners et les descriptions de produit. Depuis, la cliente nous envoie des actualisations régulières, environ une fois par mois, principalement de fiches-produits.
Dans le cas de la traduction marketing, il est essentiel que les fiches-produits traduites conservent le ton vendeur et accrocheur des descriptions de produits en français, qui contiennent notamment de nombreux adjectifs mélioratifs (magnifique, superbe, etc.). Les techniques marketing utilisées dans le texte original doivent également être maintenues par nos traducteurs, qui sont tenus d’adapter leur traductions aux us et coutumes étasuniens.
Le principal défi présenté par la traduction du site Les Bijoux du Nibou est donc de conserver le ton marketing original des contenus originaux tout en adaptant les expressions et accroches à un public natif des États-Unis.
L’automatisation des processus via l’API PrestaShop de Milega
La cliente nous envoie l’intégralité de ses demandes de traduction via notre API de traduction pour sites internet PrestaShop. Il lui suffit pour cela de sélectionner les produits qu’elle souhaite traduire et de nous les envoyer.
Les fichiers à traduire nous parviennent au format .xml. Nous les importons alors directement dans notre logiciel de traduction assistée par ordinateur, qui contient une mémoire de traduction spécifique à notre cliente. De cette manière, nous pouvons réutiliser d’anciennes traductions et harmoniser l’ensemble des contenus traduits.
L’utilisation de logiciels de traduction nous permet également d’offrir un tarif réduit à notre cliente, dont les fichiers contiennent environ 20 à 25 % de répétitions qui ne lui sont facturées qu’une seule fois.
Nous réintégrons ensuite directement les contenus traduits dans le système du site internet de notre cliente, qui n’a plus qu’à valider la publication des fiches-produits en anglais.
Vous souhaitez en savoir plus ? Découvrez 7 techniques de traduction efficaces pour la traduction de votre site web en cliquant sur l’infographie ci-contre.
Les traducteurs de Milega prennent en charge la traduction de votre site web PrestaShop dans les plus brefs délais.