Smallable est un family concept store spécialisé dans la vente de vêtements et design pour enfants. Notre agence Milega prend en charge les traductions du site et des documents de communication en anglais, allemand, italien et espagnol.
En plus des accessoires et vêtements pour enfants, l’enseigne offre également d’autres articles pour toute la famille ainsi que pour la maison. Leur boutique en ligne offre ainsi des produits de plus de 700 marques, des petits créateurs aux plus grands noms de l’univers de la mode et du design.
Les défis de la traduction d’un site de mode
Dans le secteur de la mode, du design et du marketing, le principal objectif est de vendre. Il est donc essentiel que la traduction soit de qualité. Le ton employé doit donner envie d’acheter, ce pourquoi le traducteur doit avoir un bon sens du marketing.
De plus, afin que le client se sente en confiance, le site internet doit être parfaitement fluide dans sa langue maternelle. Ce dernier doit avoir l’impression de naviguer sur le site d’une boutique de son pays.
Enfin, pour ce genre de projets, la créativité est primordiale. Les descriptions de produits sont souvent truffées d’expressions idiomatiques, et le traducteur doit les adapter à son public de la façon la plus transparente possible.
La traduction multilingue de leur site e-commerce
L’enseigne a sollicité les services de Milega en février 2017 pour des traductions en anglais, allemand, italien et espagnol, non seulement pour son site internet (descriptions de produits, de marques, interviews, etc.), mais aussi pour des documents de communication.
Le client disposait d’un glossaire pour les termes les plus fréquents et les plus techniques. Le point le plus important était de fournir une traduction au ton naturel et natif, quitte à s’éloigner de l’original afin d’utiliser des expressions plus idiomatiques dans la langue cible.
Enfin, les traducteurs devaient s’appuyer sur le site internet officiel afin d’identifier le « ton Smallable » et de le reproduire dans leur langue.
Les solutions apportées pour une traduction optimisée SEO du site
Un chef de projet et une équipe de 8 traducteurs ont été sollicités pour ce projet (un traducteur principal et un traducteur secondaire pour chaque langue). Les traducteurs qui ont été choisis sont des professionnels marketing spécialisés dans le e-commerce et experts en SEO.
En effet, en plus de produire une traduction adaptée et créative, les traducteurs ont optimisé leur traduction pour les moteurs de recherche, car il est vrai que si la qualité de l’écrit est primordiale, le contenu SEO est un atout majeur afin de donner de la visibilité à une boutique en ligne.
Nous sommes en contact permanent avec l’une des chargées marketing de la marque, et des conférences sont organisées par Skype en cas de doutes ou afin de mettre à jour le glossaire. Cette collaboration continue permet d’harmoniser les traductions et de renforcer les liens de confiance établis avec le client.
« Notre site étant traduit en 5 langues et nos besoins en traduction grandissant d’année en année, nous nous sommes résolus à externaliser une partie de nos traductions en février 2017 pour soulager notre équipe marketing, qui était jusqu’ici et entre autres, en charge de cette mission.
Milega a su répondre très rapidement à nos attentes en matière de traduction, d’organisation et de réactivité. En effet, nos besoins en traduction sont parfois plus importants en certaines périodes, et il était important pour nous d’avoir un partenaire qui puisse suivre le rythme sans avoir besoin d’en être informé des semaines à l’avance.
Nous avons échangé avec plusieurs agences de traduction, mais Milega est celle que nous recommandons pour toute structure en forte croissance et ayant besoin d’un partenaire flexible qui sait s’adapter aux besoins et aux contraintes de chacun. »
Idoya Grzimek, Chargée e-marketing chez Smallable
Pour mener à bien la traduction de votre site e-commerce, faites appel à nos traducteurs multilingues.