Cadeaux.com est une place de marché qui étend son activité à tous types de cadeaux (personnalisés et non personnalisés). Avec plus de 50 000 articles de ses 1000 marques partenaires, Cadeaux.com est devenue la première boutique en ligne française dédiée aux cadeaux.
Le projet de traduction du site e-commerce en espagnol
Dans le cadre de son développement international, le site e-commerce Cadeaux.com souhaitait commencer par viser l’Espagne. Ils nous ont donc contacté pour traduire une partie de leur site e-commerce en espagnol.
La boutique en ligne comptait 294 409 mots au total, dont 184 652 mots à traduire, soit un peu plus de la moitié du contenu du site.
La préparation technique de la traduction
Bien que les fichiers à traduire étaient au format Excel, nos équipes techniques ont dû appliquer de nombreux filtres en raison des différents types d’étiquettes de code présents dans les fichiers originaux.
Avant de commencer la traduction, une quinzaine d’heures ont été consacrées au travail technique.
Un gros volume de mots à traduire réparti en trois livraisons
La livraison de la traduction du site e-commerce s’est faite en trois fois afin de permettre au client d’intégrer les traductions au fur et à mesure.
- La première livraison a eu lieu au bout d’un mois, en priorisant certains produits plus urgents (127 830 mots, soit environ 70 % des produits prioritaires).
- Les 30 % de produits prioritaires restants (17 764 mots) ont été remis au client une dizaine de jours plus tard.
- Enfin, les 39 058 derniers mots, à savoir les contenus non prioritaires, ont été livrés un mois plus tard.
Vous ne savez pas quelle solution choisir pour votre projet de traduction de site web ? Découvrez nos conseils en cliquant sur l’infographie ci-contre.
Contactez-nous pour la traduction de votre site internet e-commerce de gros volume et nous vous répondrons dans les plus brefs délais.