ShopRunBack est une start-up lancée en 2014 et spécialisée dans la gestion de retours produits dans le secteur du e-commerce. Ils nous ont sollicité pour des traductions urgentes en plusieurs langues. Retour sur cette collaboration.<sh/p>

Traduction urgente multilingue

Traduction de contenu pour une plateforme e-commerce

Leur solution est présente dans plus de 20 pays du monde entier et offre des avantages à la fois aux plateformes e-commerce et à leurs clients. L’entreprise a sollicité les services de Milega pour la traduction de contenus peu volumineux mais urgents dans plusieurs langues.

Des traductions peu volumineuses mais urgentes

Leurs traductions urgentes concernaient principalement les éléments de son back office, c’est-à-dire les éléments figés de son site Internet, mais aussi quelques éléments de son front office ainsi que des e-mails clients. Les contenus étaient peu volumineux (mots seuls ou phrases courtes) et ne représentaient donc pas une charge de travail importante. Cependant, toutes leurs demandes étaient urgentes : les traductions devaient être réalisées sous 24 h.

Traduction multilingue Chinois - Anglais

Les projets urgents représentent plusieurs défis. D’une part, les traducteurs doivent être capables de produire une traduction de qualité tout en respectant des délais très serrés. D’autre part, les chefs de projet sont contraints de gérer la réception du projet et la mise en place de l’équipe de traduction en un temps record.

La mise en place d’une équipe de traduction multilingue

Le projet de traduction pour leur plateforme consistait en un ensemble de traductions de l’anglais vers le chinois mandarin, le français, l’allemand, l’italien et l’espagnol, en plus de quelques contenus du français vers l’anglais.

Il a donc été nécessaire de mettre en place une équipe de 6 traducteurs en un temps record étant donné les délais très courts imposés par le client. Pour cela, une gestion de projet rapide et efficace a dû être menée à bien par nos chefs de projet, qui ont sollicité des traducteurs en interne et freelance selon les disponibilités.

Ainsi, les traductions vers l’espagnol, le français et l’anglais ont été réalisées en interne, et celles vers le chinois, l’allemand et l’italien ont été menées à bien par des traducteurs indépendants de notre réseau professionnel.

Transifex : une plateforme de traduction en ligne

Le client nous a demandé de traduire ses contenus directement sur Transifex, une plateforme permettant de regrouper toutes les langues sur une seule et même page. De cette manière, ils étaient en mesure de récupérer toutes les traductions finalisées rapidement et en même temps.

Les plateformes telles que Transifex peuvent représenter un réel avantage dans le cas de projets urgents étant donné qu’elles permettent de supprimer plusieurs étapes nécessaires dans le cas d’un projet de traduction conventionnel (extraction des contenus, création de fichiers traduisibles, envoi des fichiers aux traducteurs, création de projet sur un logiciel de traduction assistée par ordinateur (TAO), envoi des fichiers finaux au client, etc.).

Plateforme de traduction

Toutefois, la traduction directe sur ce genre de plateformes ne permet pas d’analyser les contenus à traduire ni de créer des mémoires de traduction permettant de détecter les répétitions afin de ne pas les facturer à plusieurs reprises au client.

Les mémoires de traduction sont très profitables dans le cas de collaborations à long terme étant donné que les traducteurs peuvent accéder aux contenus déjà traduits afin de produire des traductions coordonnées et harmonisées.

«Nous collaborons avec Milega depuis plusieurs années et nous apprécions la réactivité de l’équipe sur l’ensemble de nos demandes, que ce soit sur quelques mots ajoutés à notre front office ou sur des demandes plus conséquentes de traduction comme nos e-mails transactionnels.
Nous apprécions également le professionnalisme de Milega sur le respect des délais, la qualité des traductions et la maîtrise des coûts de traduction.
Milega nous permet de répondre aux demandes de nos clients et de déployer nos solutions dans un délai court dans de nouvelles langues et ainsi percer dans de nouveaux pays.
»

Emmanuel Kowalski, Supply Chain Manager chez ShopRunBack

Découvrez nos outils professionnels pour des traductions rapides et performantes.