Milega prend en charge la traduction de différents types de documents de l’anglais au français pour un acteur international du secteur de la gestion des paiements en ligne. Retour sur cette collaboration confidentielle.


Un projet de traduction pour un acteur de la finance

La collaboration a commencé en février 2018. Le projet de traduction consiste en des traductions régulières (environ tous les 15 jours) de l’anglais vers le français, en plus de quelques traductions ponctuelles du français vers l’anglais.

Les équipes de Milega prennent en charge la traduction de différents types de documents : cas pratiques, brochures commerciales, documents marketing, newsletter, contrats, etc.

Cela implique des traductions à partir de tous types de formats (.doc, .ppt, .pdf, .ai…).

La traduction dans le secteur des paiements en ligne

Les traductions dans le cadre de ce projet sont spécifiques au secteur des paiements en ligne. Le vocabulaire utilisé est donc un vocabulaire très technique. En plus d’un glossaire fourni par le client en début de collaboration, les traducteurs de Milega s’appuient sur le site internet de ce dernier afin d’utiliser le vocabulaire adéquat.

En effet, dans ce secteur très technologique, de nombreux termes sont des néologismes ou sont empruntés à l’anglais.

Par exemple, le terme anglais « token » ne se traduit pas en français, ce qui a donné naissance au néologisme « tokenisation ». La tokenisation est un procédé de sécurisation des données permettant de remplacer des données sensibles (les informations personnelles du client, par exemple) par un élément équivalent qui n’aura aucune valeur ou signification exploitable une fois en dehors du système.

Le principal défi pour les traducteurs est donc de trouver la bonne traduction pour ce genre de termes malgré le manque d’informations disponibles en français. Pour cela, un important travail de recherche en amont de la traduction est essentiel.

Une relation de confiance basée sur la qualité et la confidentialité

Le client dispose d’une politique de confidentialité très stricte et ne souhaite pas diffuser d’informations concernant ses différents fournisseurs de service. Les documents traduits ne doivent en aucun cas sortir du cadre de la collaboration.

À ce jour, la collaboration est une réussite grâce à la disponibilité permanente des équipes de gestion de projets de Milega et à la qualité optimale des traductions fournies.

Vous aussi, misez sur le professionnalisme pour les traductions de vos documents d’entreprise et obtenez des résultats qualitatifs en toute confidentialité !

Nous contacter