Un bon brief, pour une bonne traduction

Le brief est un élément-clé dans un projet de traduction. Véritable document de référence, il permet de définir précisément les demandes et besoins du client.

LE BRIEF, UNE ÉTAPE INDISPENSABLE

Le brief est l’information de base qu’un client soumet à un bureau de traduction, une agence Web, etc. Il s’agit d’un véritable document de référence duquel découle tout le projet.
Bien sûr, n’importe quelle agence peut créer des traductions à partir d’un brief incomplet, incohérent ou même non existant. Mais si l’on veut développer des traductions de qualité, répondant parfaitement aux besoins du client, un brief de qualité s’avère in-di-spen-sable !

C’est pourquoi, tout doit être mis en œuvre pour que le client puisse fournir toutes les informations nécessaires au bon déroulement de son projet.

 
 
 
 

SurveyIcon

MAIS, QUELLES SONT LES BASES D’UN BON BRIEF?

Un bon brief se doit d’être simple, clair, précis… et mis par écrit ! Il doit être compris par toute personne non professionnelle du secteur, et les objectifs du client doivent y être clairement formulés… Pour le bon déroulement des opérations, il ne faut surtout pas laisser la place à la mauvaise interprétation. Meilleur sera le brief, meilleurs seront les résultats !